الأربعاء، 27 أغسطس 2014

رسالة من اخ لأخوه !

كيف حالكم !؟ أريد مناقشة موضوع بالغ الأهمية و ألا هو ترجمة الانمي!؟
أرغب بترجمة أنميات لم تترجم بعد! و لكن الذي أقصد بكلامي أنيميات لا يستطيع شخص واحد ترجمتها على سبيل المثال مثل ياوارا yawara و هذا الأنمي حوالي 130 حلقة لذلك أرغب بان تتم مساعدتي...\

ما هي الفكرة...!؟

الفكرة على الشكل التالي : يوجد لدينا الآن مترجمين عرب كثر , قتخيلوا أنه لدينا مسلسل من مئة حلقة و يوجد 25 مترجم و كل مترجم اهتم بأربع حلقات ..... العمل بكل تأكيد سينتهي بسرعة خارقة بالنسبة لشخص يترجم لوحده فقط!!

ملاحظة : أنا لا اطلب منكم القيام بفريق أو الانضمام لي كُل ما أطلبه هو أن يقوم كُل شخص بالاهتمام بعدد معين من الحلقات و ترجمتها على اسمه و باسم مدونته إذا لديه و بعد ذلك نجمع الحلقات في take anime و بالتالي قد وفرنا الكثير من الوقت.

لماذا أقول هذا الكلام؟
لسبب واحد و بسيط .... بالنسبة لي بعد فترة من الزمن قد لا أكون قادر على ترجمة الانمي أكثر أو المشاهدة أيضاً لذا قبل أن يحدث ذلك ألا ترغبون برؤية أنمي مترجم و لم يتم ترجمته من قبل....... لاالصراحة لدّي قائمة من الأنمي و سوف أعرضها في الأسفل الآن .... لكن ليس من الضروري أن ننحسر بهذه الأنميات و إنما نستطيع إضافة المزيد ........

لذا لا يهم من أنت ... سواء كنت مترجم جديد أو قديم سواء لديه مدونة خاصة بك أو موقع ...... كُل ما أريده هو أن أترجم الانميات التي لم تترجم و رؤيتها قبل أن أتوقف فبعد فترة بشكل عام معظم الأشخاص سوف يلتفتون لمهام الحياة!!!

و أيضاً إذا كنت شخص لا تستطيع الترجمة تستطيع مساعدتنا نحن كمترجمين بنشر هذه الرسالة و نرحب بالجميع !!

أما بالنسبة لكيفية الترجم و ماذا سنترجم سيتم الاتفاق عليه بعدما يُصبح لدينا عدة مترجمين من عدة اماكن و راغبين بذلك!!

أما بالنسبة للترجمة الفردية فلقد رأيت بأُم أعينكم بان هناك العديد الذين يبدؤون بترجمة الأنمي الطويل لكن بما أنه عمل مفرد فالأغلبية يتركونه دون إكمال!!  أليس هذا صحيح؟

القائمة للأنيميات :

Jigoku Sensei Nube

Yawara

Kurenai Sanshiro

Ike! Ina-chuu Takkyuubu

Future GPX Cyber Formula

  Dash! Kappei

Konjiki no Gash Bell

Dan Doh!!

Buzzer Beater

Capeta

Ashita no Joe 2

Attacker You!

Kyojin no Hoshi

Musashi no Ken

 Agatha Christie no Meitantei Poirot to Marple

Project_Arms 

و مازال لدّي أنمي طبخ حوالي مئة حلقة !!

شُكراً جزيلاً لكم ! لا تبخلوا علينا و لا تبخلوا على أنفسكم , فربما قد لا ترون هذه الأعمال بحياتكم إذا لم نتساعد!

بشكل عام أي شخص يكون مشاهد يتحول لمترجم ثم يعود لمشاهد ثم ينقطع (على الأغلب).

و بالنسبة لطرح المواضيع الجديدة ساتأخر قليلاً بسبب الامتحانات... أجرو مراعاة الموضوع و التفكير به فهو يستحق و انظروا إلى الأعمال التي طرحتها و متاكد بانه مازل هناك..

هل من مستجيب!؟

 

  للتواصل:

الإيميل : kalaacom1@gmail.com

فايسبوك : kalaacom

 

فوائد هذه الطريقة :

1. سرعة في الترجمة 

2. بالنسبة للمترجمين دائماً بيتضرروا من قصة رؤية الحلقة كمشاهد فالترجمة تقتل هذه المتعة و اذا زاد عدد المترجمين  مثل 25 فأنا بس رح أترجم 4 حلقات و أشاهد الباقي!

 3. عدم الملل من نفس الترجمة للمسلسل الطويل (يعني كل شخص و له طرقه بالترجمة هذا الذي يرمي النكات بداخل الحلقة و هنا الأشخاص الجادين الذين لا يضعون شيء ...الخ)



هناك 82 تعليقًا:

  1. معاك حق ياخي الكريم :]

    بس ما بقدر اساعدك فـ انا حاليا اترجم مشروعين و بنشغل في الأختبارات الأسبوع القادم
    واتمنى من احد يساعدك في الترجمة

    وانا صراحة حاب هذا الانمي Ike! Ina-chuu Takkyuubu بس ما ابي اترجمه ابي اشاهده و بإذن الله احد يترجمه

    لو تفرغت لك بعد الأختبارات إن شاء الله أقدر اساعدك

    بالتوفيق..~

    ردحذف
    الردود
    1. بانتظارك أخوي , الصراحة كلما زاد عدد المترجمين كل ما اقل عدد الحلقات يلي نحن نترجمها و زاد عدد الحلقات يلي بنترجمها

      حذف
  2. السلام عليكم
    هناك نقاط أود توضيحها إذا لم يكن هناك مانع
    في الحقيقة أخالفك بهذه الطريقة لأحتوائها العديد من العيوب
    1/ مستوى الترجمة سيكون غير متوازن فستجد بعض الحلقات ضعيفة من ناحية الترجمة لاختلاف المترجم والبعض ممتازة أو جيده وهكذا سيتفاوت مستوى الترجمة بالتالي أشعر أن هناك سيكون تشويه أو عدم فهم لبعض الحلقات
    2/ أختلاف الأسلوب وصياغة بعض العبارات على سبيل المثال بعض الضربات أو أسماء المناطق ستجد بعض الحلقات تكون مكتوبة بأسمها الأصلي والأخر بمعناها أيضاً السبب لأختلاف أسلوب المترجم
    3/ لنفرض أنني أشتركت واخذت الحلقات مابين 50 أو السبعين كيف سأترجم من غير فهم كامل للقصة أو فهم تطورات الأحداث هل علي أن أنتظر لأتابع الجزء الذي سيترجمة المشتركين الآخرين اعتقد ان هذا سيأخر الموضوع أيضاً

    قد تكون الطريقة نافعه إن كان الهدف فقط مجرد وضع الأنمي في خانة الترجمات المنتهيه بدون الإلتفات لجودة الترجمه

    هذا ما عندي شكراً لقراءة الرد

    ردحذف
    الردود
    1. أخي لا يوجد مانع الموضوع تم طرحه لمناقشته!
      1/ لا أعتقد مهما كان المترجم سيء لن تكون بالضرورة ترجمته سيئة (لا اقصد بذلك مترجمي غوغل الاوتوماتيكي) و مهما كانت الترجمة سيئة يستطيع الشخص فيما بعد التعديل عليها ... بكل بساطة التعديل أسهل من الترجمة!!

      2/ بهذه النقطة معك حق , لكن أنا أرها كنقطة جيدة و ليست بسيئة , بحيث المترجم سيجد أساليب جديدة , فإذا رغب أن يصبح مترجم فيما بعد يستطيع الحصول على بحر وافر من المعلومات من خلال مسلسل واحد مترجم من قبل الفريق. أما بالنسبة للمشاهد فهو لن يمل من وجود اسم نفس الترجمة للأشياء فمرى سيراها بمعناها و مرة بنفس الكتابة و هذا الذي تراه في نارتو و ون بيس و بلتيش.......( وقائع ظاهرة)

      3/ بالنسبة لهذه النقطة , إذا نظرت للأوفات و الأفلام , فهناك العديد منهم الذين يأتون من منتصف المانجا و ليس من بدايتها و هذا شيء مشابه .....

      حذف
  3. أتفق مع الأخت رانكا بالنقط يلي ذكرتها، فمثلا أنا أو أنت أو بعض الأشخاص لايواجهون صعوبة بفهم الترجمات المختلفة فكل ما نحتاجه هو ترجمة كلمتين أو ثلاث بكل جملة والباقي نعرفه إما من سياق الكلام أو من خبرتنا السابقة باللغة اليابانية
    ولكن كما تعرف هناك أيضا متابعين صغار العمر أو متابعين جدد لا يمكلون تلك الذخيرة التي تمكنهنم من فهم ترجمات متعددة للأنمي نفسه
    أيضا بما أنك مترجم فردي ومشغول فليس من الضروري أن تعمل على أعمال طويلة وتجهد نفسك بها فالنتيجة ستكون إما تركها وعدم إكمالها أو التضحية بجزء كبير من وقتك وحياتك اليومية فلما تفعل هذا وتترك العديد من الأنميات القصيرة الرائعة التي لم تترجم بعد. مثلا هناك أعمال للمانجاكا الكبيرة Rumiko Takahashi كاتبة رانما وانيوشا لم تترجم بعد
    مثل أوفا Maris the Chojo أو أفلام Maison Ikkoku (ترجم فلم واحد فقط) أو أنميRumiko Takahashi Anthology (مسكته مترجمة سابقة وتركته وراوبط تحميله انتهت الأن)
    هذه بعض من كثير من الخيارات لأنميات رائعة قصيرة أو افلام لم تترجم بعد

    ردحذف
    الردود
    1. لا أعتقد بأن هذا بمشكلة كبيرة و لسبب بسيط أي شخص سوف يدخل عالم الأنمي سيكون قد شاهد على الأقل واحد من هؤلاء (ديث نوت , نارتو , ون بيس , بليتش) وعندما يشاهد أحدهم بالفعل قد بدأ يكتسب مهارة من هذا النوع , اعني أقصر هذه المسلسلات هو 37 حلقة و ليس برقم صغير!!
      أما بالنسبة للأنميات القصيرة فهي ليست منسية و لكن الأعمال الطويلة إذا لم يجتهد بالعمل عليها فلن تترجم أبداً!!

      حذف
    2. و شيء آخر, لقد وضعت بالأعلى اسم عمل للكاتبة الكبيرة أجاثا كريستي التي لديها أعمال مشهورد جداً و لا داعي للتعريف بها , هذا العمل الذي وضعته يقارع شارلوك هولمز!!

      حذف
    3. أتفق معك بأن الأعمال الطويلة إذا لم يجتهد بها فلن تترجم ولكن ترجمتها لمجرد الترجمة فقط بدون أن يبدع الشخص بترجمتها فهذا ظلم كبير بحقها ميزة ترجمة الأعمال المنتهية هي أن المترجم ليس مجبرا على الانتهاء من العمل بسرعة بل يأخذ كل وقته ليصدر ترجمة تليق بمستوى الأنمي
      أنمي Agatha Christie يتم العمل عليه بالفعل من قبل أنمودين وأتذكر وصولوا للحلقة الخامسة أيضا الأنمي ليس من كتابة اجثا كريستي بل من كتابة شخص ياباني فقط تم اقتباس شخصياتها وبعض قصصها
      أيضا رغم شهرة الكاتبة Rumiko Takahashi الواسعة إلا أنني ذكرت أعمالها كمثال فقط بالإضافة إلى أنه لديك خبرة كبيرة بالأعمال القديمة ولا تحتاج لمن يدلك عليها

      حذف
  4. الله يعينك وان شاء تجد مترجمين يساعدونك على ترجمة هذةالانميات الرائعة

    بالتوفيق لك

    ولاتنسى ايضا الانمي black jack فهو يستحق الترجمة اقصد المسلسل وليس الاوفات لانها مترجمة

    ردحذف
    الردود
    1. أخي ما في مشكلة بإضافة أنمي جديد....طالما أصبح هناك مترجمين و راغبين بهذا العمل بشكل عام!

      حذف
  5. لا تنسى وضع أنمي Lupin III

    انمي قديم وطويل ومستمر حتى الآن

    ردحذف
    الردود
    1. أنمي لوبين مترجم كل شيء منه!! انا من المتابعين له ........ و أي شيء ناقص ببقى بترجمه !! بس لحد هلء ما في غير الفيلم يلي رح يصد قريباً له!

      حذف
  6. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  7. 1-اتنمي ان يتم ترجمة كل مايخص Maison Ikkoku بترجمة تليق به وبدون حجب
    وهذذ رابط معلومات الانمي
    http://myanimelist.net/anime.php?q=Maison%20Ikkoku
    2- ان يتم ترجمة انيوشا بترجمة تليق به
    3_افلام رانما واوفا
    بترجمة غير الانمي داون لانه ترجمة الانمي داون لا تستحق المشاهدة لانها تحريف للانمي + حجب
    هذي الانميات من افضل الانميات وتستحق ترجمة احترافية وبدون تحريف وحجب

    ردحذف
    الردود
    1. هلا اخي رانما تم ترجمتة كاملا من المترجم الامبراطور بدون حجب والانمي
      ابحث في تاك انمي ستجدة

      حذف
    2. انا لم اقل الانمي بلى _افلام رانما واوفا
      انا عارف انه انمي رانما تتم ترجمة من عالم الجنون

      حذف
    3. اوفات رانما مترجمه الـ 13 .. وفيه فلم واحد من الـ 3 افلام مترجم وهو [ مأزق كبير في نيكونرون الصين ]
      ولله مدري اذا باقي الأفلام مترجمه ام لا

      حذف
  8. موضوع رائع و كلام صحيح و اتمني لك توفيق

    ردحذف
  9. بصراحة فكرة رائعه بخصوص الانيمات التي لم ترى النور لو اهتمو المترجمين في هذه الانيمات افضل عن الحرب والسرعه في ترجمة الانميات الجديد لصار لهم اقبال كثير وبخصوص انمي Jigoku Sensei Nube

    و Yawara تم ترجمة بعض الحلقات الاول 11 حلقة ولا ادري كان في شي والثاني 4 حلقات لست المترجم وانما انا نزلتهن من فترة ولكن صاحب الترجمة توقفو لا ادري السبب

    ردحذف
  10. هذا الاول http://www.takeanime.com/anime/jigoku-sensei-nube/
    وهذا الثاني http://www.takeanime.com/anime/yawara/

    ردحذف
  11. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  12. السلام عليكم

    فكرتك رائعة يااستاذ انا تعلمت الترجمة ولك لم اتجم لاني شعرت باني لن اقدر على اكمال انمي كامل
    ولكن فكرتك اعجبتني كثيرا وانا مستعدة اشارك معك ، وقد اشارك ببعض الانميات التي لم تترجم من قائمتي ،
    ولكن و بأذن الله سأبدأ بعد الاختباات خلال الاجازة الصيفية ،ولذلك الوقت سأنقطع (:

    وشكرا على اقتراحك الرائع
    وسأدعم بقدر ما استطيع !

    ردحذف
    الردود
    1. بانتظارك , أي مساعدة سوف تكون نافعة , شكراً لك!

      حذف
  13. أهلا أخي kalaacom فكرتك عجبتني لكن في هناك نقاط يجب أخذها بالأعتبار لأنه اذا قمت بتجاهلها فقد يفشل ها الموضوع أتمنى إضافتي على الفيسبوك لأنه لم أجد حسابك ولا ستطيع المراسلة بإستخدام الجي ميل , حتى أناقشك في ها الموضوع ولدي شئ أخر أود مناقشتك فيه ^_^ تقبل مروري
    https://www.facebook.com/kita.medo

    ردحذف
  14. مشكور جدا على هذا الموضوع وايضا هنالك انميات لم تذكرها في القائمة وتعتير جدا رائعة ومنها هذا الكرتون
    Tsurikichi Sanpei ويعرف لدينا باسم رامي الصياد الصغير
    وهذا رابك تورنت سريع مع ملفات الترجمة باللغة الانجليزية ( اتمنى ان يوضع هذا الكرتون في عين الاعتبار )
    http://bakabt.me/174914-tsurikichi-sanpei-fisherman-sanpei-sanpei-the-fisherman-fishing-enthusiast-sanpei-wmv9-480p-saiei-arr.html

    ردحذف
  15. دف سكايب يولد ~ ebraheem653

    ردحذف
  16. وااااااااااااااااه !!! *^*
    فكره خطيرة جداً سأكون من اول المتابعين بأذن الله
    كنت اتمنى ان اساعدكم بما انى احب الترجمة لكن النت
    ما يساعدنى فى المنطقة التى اعيش فيها
    و بالنسبة لفكرة تقسيم العمل على المترجمين فكرة رائعة فعلا
    اتمنى التوفيق لكم و لهذه الفكره ^^

    ردحذف
  17. فكره جميلة حاولت طرحها قبل سنة انا والاخت في منتدى عرب ون بيس بس مافي اقبال اختلاف الفكر عند " بعض الناس " ، 20 فريق يترجم ناروتو و ون بيس .. ليش ما تكونوا مخلتفين عن الاخرين تترجم انمي لم يترجمة احد
    الفرق الاجنبية تساعد بعضها هناك فرق تترجم الانميات القديمة والجديدة عندنا يترجموا الجديد فقط .. الشغلة ما تحتاج ألا بعض المترجمين و المدققين .

    وجهت نظري ^0^

    ردحذف
    الردود
    1. تماماً , الصراحة لقد توقعت عندما يتوقفون عن بليتش رح يكون هناك إقبال كبير على ترجمة باقي الأنميات.. لكن نفس الحالة!!

      حذف
  18. هذا ما كنت انادي المترجمين سابقا وهو ترجمة ما لم يعطى حقه من الترجمة
    للاسف لم يستجب احد كثير للندائي ولكن اتمنى ان تكون مبادرتك هذي هي بداية الانطلاق لشرارة احياء ترجمة النوادر
    انا اؤيد ما قالته رانكا
    واقترح ان يكون هناك مدقق واحد مخضرم للترجمة لكي لا يفوتنا شيء لم نفهمه بشكل صحيح
    واتمنى ان تكون اختيار الانمي اختيار مناسب حيث لا تكون غير مكتملة القصة وايضا غير مملا وليست تقليدية والقصة تشفي صدر المتابع.. هذا من اهم الاشياء
    واذا لم يستجب احد لندائك.. فعليك مراسلة الفرق مثلا فولتز وديفيل واي فريق معروف يحب ترجمة النوادر وترجمتهم موثوقة ويتبرع كل فريق مترجم واحد او اثنين وتكوين حلف للمترجمين العرب
    ونكون قد قضينا على المشكلة التي نواجهها في الترجمة العربية للانمي
    وفي النهاية اتمنى ان تنجح هذه الفكرة باي طريقة كانت

    ردحذف
    الردود
    1. الصراحة هناك ثلاثة أعضاء إلى الآن ... على حد قولهم ربما سوف يساعدوني بعد الامتحانات !
      سننتظر!!

      حذف
    2. ممتاز
      هل ستبدا بـyawara؟

      حذف
    3. أخي هذا سوف يعتمد على الأعضاء التي سوف تبدا معي .... لكن إلى الآن يوجد ثلاثة أشخاص ذو تجاوب شفوي ... لكن عملي إلى الآن لم يحدث شيء.... و إذا ترغب بالبدء بهذه الانمي هل ترغب بأن أقوم بترجمته أنا و إياك!!

      حذف
  19. كلامك صحيح
    بس العرب كل همهم الانيمي الجديد
    ولا يهم القديم

    قليل فقط من يعشقه

    ردحذف
    الردود
    1. يوجد بحق رائعة في هذه الأنميات المنسية!!
      الأنمي يلي الحين اترجمه جداً رائع!!

      حذف
  20. السلام عليكم اخي الفاضل :

    الانميات الي وضعت أسماءها بحثت عنها في قوقل وفي بعض الانميات فيها مقاطع مخلة بالأدب
    فيا أخي أنا أقول لك شيئان هما :
    1_لاتترجم الانميات المخلة
    2_ أو إذا مرة تبغا تترجمها غطي المقاطع إليي فيها أشياء مخلة بالأدب

    وفي الانمي هذا أ،صحك ما تكمل ترجمته Re Cutie Honey
    مررة باين أنه مو كويس من شكله ومن الصورة إلي أنت حططتها

    وشيء ثاني هل من الممكن تقول لي ماهو الانمي أنا متحمس له

    أخاف يكون شيء أنا متفرجه من زماااان مثل انمي الحلويات وانمي Jang Geum Ieui Kkum
    بس ذا مو كامل بس 3 حلقات نازلة

    ردحذف
    الردود
    1. الانمي الي قلت انه حق طبخ

      حذف
    2. بالنسبة لهذه القائمة لا يوجد شيء مخل لهذه الدرجة , أما الآخر فهو تصنيفه اتشي!
      أما بالنسبة للاسم فهو Mister Ajikko TV 01-99 !

      حذف
    3. ممكن طلب ترجمة T_T

      حذف
    4. أخي الفاضل أريد أن أقدم لك نصيحة وهي:
      عندما تترجم الانميات أبدأ بأنمي واحد إلى أن ينتهي
      وهكذا

      يوجد الكثير من المدونات التي أتبعها مثلك يترجمون أنميات لكن خمس أ،ميا أو 10 انميات في وقت وااحد تترجم وهذا ممل لأنك ستبقى تتنتظ الانمي الذي تريده

      وبالنسبة للأنمي هو حروف السكر (sugar sugar rine)
      يوجد فيه بعض المقاطع المخلة لكن إذ تستطيع قطعها
      وهذاي مدونة فيها الحلقات كاملة مع الترجمة الانجليزية
      http://harukaze-animeraw.blogspot.com/2014/03/sugar-sugar-rune.html?showComment=1395338317689


      وهذه المدونة حصلتها قريب قبل كم شهر تجيب انميات ماهي مترجمه وتحط الحلقات مع الترجمة شوف افتح المدونة



      بريئة من الموسيقى

      حذف
  21. هناك اثنين من أصدقائي يودون المشاركة في العمل بشرط أن تكون الحلقات المعطاه ضمن 20 الحلقة الأولى لأنهم لا يريدون الحلقات البعيدة

    ردحذف
    الردود
    1. حسناً ما رأيك بانمي overdrive هذا العمل مكون من 26 حلقة و هناك شخص قد ترجم ثمان حلقات و أنا بانتظار شخص يتفضل علينا و يقوم برفعهم لي و بعد ذلك يبقى لنا نحن الأربعة 18 حلقة!!

      حذف
    2. تمام , أنا بانتظار حتى يقوم أحد برفع أول 8 حلقات و بعدها نكمل.... ايميلي : kalaacom1@gmail.com

      حذف
    3. أخي بنحسن نتواصل عبر الإيميل؟ طرأ شيء ما؟

      حذف
  22. أهلاً أخي kalaacom .. لقد وضعت في قائمتي 3 أنيميات منها ياوار و موساشي نو كين .. لذا أتمنى أن نكون شراكة أو نتقاسم الأعمال .. تفضل هذا رابط مدونتي و أتمنى منك أن تشاهد أنمي كابامارو كامل من ترجمتي ..

    http://goromaki-oldanimes.blogspot.com/

    ردحذف
    الردود
    1. الصراحة كابامارو من الأنميات التي أرغبت برؤيتها! لكن عليه أن ينتظر شهر بسبب موسم الامتحانات هنا , عُذراً!
      أما بالنسبة للمشاركة طبعاً أرغب , و ليكون التواصل أكثر هذا إيميلي : kalaacom1@gamil.com
      بالنسبة للمشاريع التي اخترتها :
      1 : ياوارا من الأفضل أن ننتظر حتى شهر أب , بسبب نزول نسخة البلوراي و فريق إيفل الإنجليزي رح يتكفل بترجمته و بسرعة خصوصاً بسبب توفر الترجمة لديه.
      2: بالنسبة لسامبي الصياد الصغير قد تم دبلجة حلقات معينة منه للعربة لا أعلم كم واحدة؟
      لكن ليس بالأنمي الذي أرغب به الآن , لكن أرغب فيما بعد بترجمته.
      3 : هذا الأنمي Musashi No Ken : لا يوجد عليه غبار , نستطيع البدء به عندما تريد.

      حذف
    2. بالنسبة لياوارا .. فريق إيفل وضع الحلقة الأولى البلوراي منذ قرابة الشهرين و لم يكملها .. بهذا المعدل لن ينتهوا منه إلى بعد 10 سنين أو لن يكملوا ذلك .. موساشي نو كين بالنسبة لي مارح أفكر فيه حاليا للأسف بسبب أن الطلب لرامي الصغير و ياوار أكثر .. الأغلب أني سأترجم رامي الصياد الصغير

      حذف
    3. كلا , أخي بالنسبة لياوارا الحلقة عم تحكي عنها هي حلقة مسحوب من شيء اسمه الديفيدي الخاص بأجمل لحظات ياوارا (فيه افضل حلقات ياوارا) أما البلوراي ما رح يصد حتى شهر أب!! إلى الىن لم ينزل!
      بالنسب للترجمة على راحتك!
      أما بالنسبة للصياد الصغير الصراحة لا أغرب حالياً به , بسبب كونه قد تم دبلجته و تم نوعا ما حرق القصة في لحظاتها الممتعة!
      لذا أرغب بموساشي ........ لكن شوف شو بصي معك و خبرني! تمام!

      حذف
    4. حلقة ياوارا اللي مكتوب عليها = (Special Selections) .. كاتبين مختارات خاصة .. أي ربما قد طلب الأعضاء منهم ذلك .. ليست أفضل اللحظات بل الحلقة الأولى ..كاملة بدون أي تقطيع أو تداخل مع الحلقات الباقية .. حملتها بالأمس و شفتها كامله .. نفس الحلقة الأولى المترجمة هارد سب منهم ..
      و يمكنك التأكد بتحميلها و مشاهدتها ..

      حذف
    5. حسناً أخي إذا ترغب البدء بموساشي أنا مستعد , و لنتواصل بشكل أسهل هذا الإيميل:
      kalaacom1@gmail.com

      حذف
  23. سلام أخي فكره جدا رائعه واتمــنى ان يوافق مترجمون على هذي فكره ..
    ولكن اتمنى لاحقــا ً ان تتم ترجمه انمي katekyo hitman reborn تم ترجمه من قبل انمي داون
    ولان ترجمه ليست جيده وترحيف و حجب ..و ايضا امير التنس ..

    ردحذف
  24. ممكن طلب ترجمة ؟
    انمي اسمه Genshiken 2
    الموسم الاول ترجمه عدة فرق لكن الثاني مسحوب عليه
    سأكون جدا ممتن اذا قدرت توفر الحلقات

    ردحذف
    الردود
    1. ملاحظة : الانمي12 حلقة

      حذف
    2. سوف أقوم بإضافته إلى القائمة .

      حذف
    3. شكرا جزيلا
      في انتظارك على احر من جمر
      ملاحظة : الافضل ان تبدأ بالمشاريع من الاقصر للاطول ( مجرد رأي )

      حذف
    4. يا أخي لحظة , ما أردت أثير حماسك ... بس حالياً موجود بعدة مشاريع و يجب إنهائها , لكن لن أغفل عن هذا العمل إلا إذا ترجم من غيري , لكن هناك أشخاص يرغبون بالقيام بعمل مشترك و يرغبون بأعمال قصيرة .... لنرى ما سيحصل!
      و هناك أعمال بالفعل قد بدأتها مع عدة أشخاص و ثمارها ستأتي قريباً!

      حذف
    5. و لا يوجد أي ضغينة بشأن "الرأي"

      حذف
  25. أنا ممكن اساعد فب ترجمة Konjiki no Gash Bell

    لذلك خبرني بأي جديد وأنا في الخدمة

    ردحذف
  26. Konjiki no Gash Bell
    ممكن اساعدك في الحلقات
    qatariman@hotmail.com
    أنا في الخدمة كلمني

    ردحذف
    الردود
    1. لا يوجد مشكلة مرحب فيك, حالما يتوفر لدّي كل الراو رح أتواصل معك

      حذف
  27. أخي الكريم..
    أريد تبني انمي Capeta أو Ike! Ina-chuu Takkyuubu إذا كان ذلك ممكناً
    فهلا تكرمت بإعطائي روابط لهما إذا كان ممكنا.

    ردحذف
    الردود
    1. كيفك أخي؟
      بالنسبة لأنمي Capeta أعتقد أنه يوجد فريق يترجمه, http://www.takeanime.com/search/Capeta
      لكن في حال لم ترغب مساعدتهم بالترجمة أستطيع إرسال الروابط لك... لا يوجد مشكلة
      -----------------------------------------------------------------------------------------
      إذا مازلت ترغب بالروابط حدد لي الأنميات التي ترغب بها, لأعطيك روابط المواقع الخاص بها...
      أوكيه؟

      حذف
    2. طيب أعطني Future GPX Cyber Formula و Ike! Ina-chuu Takkyuubu وسأبدأ بأحدهما..

      حذف
  28. http://bakabt.me/browse.php?only=0&hentai=1&incomplete=1&lossless=1&hd=1&multiaudio=1&bonus=1&reorder=1&q=Future+GPX+Cyber+Formula














    http://bakabt.me/148672-ike-ina-chuu-takkyuubu-ping-pong-club-a-l.html

    ردحذف
  29. السلام عليكم اتمنى لو تقوم بترجمة kindaichi الموسم الاول
    حتى لو كان مشروع ثانوي مشروع يستحق الترجمه

    ردحذف
    الردود
    1. نعم صحيح أخي, لكن للأسف ملفات الترجمة الخاص به غير متوفرة بالكامل
      + الفيلم غير موجود راو

      حذف
    2. للاسف بس اذا بالامكان ياليت لو ترجمه حتى اذا مو كامل و جرنديزر وسلايرز

      حذف
  30. Ike! Ina-chuu Takkyuubu
    سأترجمه مع فريق عالم دانتي

    ردحذف
    الردود
    1. ممتاز + موفق + بانتظاره من قبلك

      حذف
  31. فكرتك جميلة جدا

    بالنسبة لأنمي كندايتشي لو ما أتوفرت ملفات الترجمة ممكن أوقت وأعمل ملف الترجمة
    لكن شغلي حيكون بطيء لو حبيت أساعدك بالتوقيت راسلني على تويتر نفس اسمي

    ردحذف
  32. فكره روووعه + ارجوك ان تكمل ترجمه الانمي Konjiki no Gash Bell

    ردحذف
  33. Mister Ajikko 01 مترجم عربي

    ردحذف